Gesucht: Dolmetscher:in für Schiedsverfahren oder Depositions

Im Zuge internationaler zivilrechtlicher Streitfälle werden oft Befragungen von Zeugen oder Zeuginnen erforderlich, zum Beispiel in Form von Depositions nach amerikanischem Recht, als Teil von Schiedsverfahren eines Schiedsgerichts, oder im Streit um Patente. Deutsche Zeuginnen oder Zeugen möchten bei einem internationalen Verfahren mit Verfahrenssprache Englisch oft nicht das Risiko eingehen, sich auf Englisch missverständlich auszudrücken, und sprechen deshalb lieber deutsch. Im Fachbereich Recht gibt es darüber hinaus auch Fachtagungen und Symposien mit Teilnehmern aus unterschiedlichen Ländern und Rechtsräumen, die mehrsprachig mit Simultanübersetzung stattfinden.

Bei einem Verfahren hat die Qualität der Dolmetscher:innen  beträchtliche Auswirkungen auf den Verlauf, sowohl was die Erfolgsaussichten als auch Länge und Kosten angeht. Die Dolmetscher:innen müssen selbstverständlich inhaltlich korrekt arbeiten, darüber hinaus aber auch zügig und nicht unnötig umständlich. Bei falscher Wiedergabe kommt es sonst zu Missverständnissen, die zeitraubend geklärt oder später korrigiert werden müssen. Bei unprofessionellen Dolmetscher:innen kann es passieren, dass sie aus der Rolle fallen, z. B. Erklärungen abgeben, statt präzise zu wiederholen, was gesagt und gemeint war. All das kann sich sehr negativ auf das Verfahren auswirken. Umgekehrt profitieren alle Beteiligten, wenn die Leistung professionell ist.

Gefunden: Die Dolmetscher:innen der Syntax Sprachen GmbH

Die Syntax Sprachen GmbH in Frankfurt ist die ideale Partnerin, wenn es darum geht, kompetente Dolmetscher:innen im Fachbereich Recht zu verpflichten: Wir verfügen über viele Jahre Erfahrung mit juristischen Sachverhalten, z. B. im Bankenaufsichtsrecht, Aktienrecht, Arbeitsrecht, Wertpapierrecht oder Produkthaftung. Unsere wesentlichen Arbeitssprachen sind Deutsch, Englisch, Spanisch und Französisch. Wir arbeiten uns anhand der Schriftsätze und relevanten Dokumentation gründlich in die jeweilige Thematik und die Terminologie ein.

Bei zahlreichen Einsätzen konnten wir so unter Beweis stellen, dass unsere professionelle Simultanübersetzung – oder bei Depositions die dort geforderte Wiedergabe in Form von Konsekutivdolmetschen – entscheidend zu einem störungsfreien und erfolgreichen Verlauf beiträgt.

Gerne besprechen wir Näheres mit Ihnen in einem weiterführenden Gespräch oder auch bei einem persönlichen Kennenlernen. Kontaktieren Sie uns einfach hier.

Sie haben Fragen?

Rufen Sie uns an: 069 / 9567 8088 oder schicken Sie uns eine E-Mail -> Kontaktseite

Dolmetscher in Frankfurt am Main

Sprechen Sie uns an!